Notre objectif n’est pas de prétendre révolutionner, mais de proposer une approche fondamentale absente dans la production francophone qui nous semble manquer cruellement d’assise scientifique. Il n’y a qu’à feuilleter les introductions et annexes des traductions disponibles: où sont mentionnés ceux qui ont donné leur vie pour le Livre d’Allah? Où sont les propos détaillés et lumineux des savants de l’islam? Où sont les définitions solides des savants de la langue arabe et des fondements de la religion? Où sont les commentaires éblouissants des exégètes?
Où sont les éclaircissements limpides des savants du hadith? Où sont les remarques subtiles des jurisconsultes ?
Il faut accorder à chacun son droit, il faut attribuer la science à ceux qui la détiennent, il faut rester fidèle au texte, il faut être humble. La traduction ne doit pas garder le lecteur sous sa coupe, lui imposer des choix dont les raisons sont le plus souvent tues, et le laisser dans le flou concernant le Livre de son Seigneur, mais elle doit lui donner les clés pour comprendre ce qu’est la Parole d’Allah, et quelle est la nature du texte proposé en français. En somme, le rapprocher de la Parole d’Allah, et non l’en éloigner pour celle du traducteur.
| Poids | 1.185 kg |
|---|---|
| Dimensions | 22 × 15 cm |
Avis
Il n’y a pas encore d’avis.